Не оБОЖай

"...слово, как стрела громоносная, и слово, как педаль мысли."

Агни Йога

Впервые о смысле фразы «Я тебя обожаю», я задумалась тогда, когда переводила ее на английский. Фраза, которую я так недооценивала всегда, оказалась такой сильной и опасной... В английском с чувствами все не так, как у нас, совершенно наоборот. Например, "to love somebody" и "to be in love with somebody", т. е. "любить кого-то" и "быть влюбленным в кого-то". Если вдуматься в смысл каждой из фраз, то to love, это действие субъекта над объектом, причем, можно подумать, почти насильственное, а to be in love, дословно "находиться, пребывать в любви". Для нас привычнее то, что «любить» это состояние более серьезное, чем быть влюбленным, а в английском наоборот – “to be in love” – лучше, чем “to love.”


Что мы скажем человеку, которому побоялись бы еще сказать «я тебя люблю», чтобы проявить чувства, кипящие в сердце? «Я тебя обожаю» - этакий безопасный вариант. Не всегда, конечно, так происходит, но чаще всего. Но в конечном итоге, безопасный вариант становится капканом низших гун.

По-английски она звучит как I adore you, но, честно говоря, я ни разу не слышала, чтобы ее употребляли. Частенько встречается слово “adorable”, что значит «очаровательно, восхитительно». Но “I adore you” буквально означает «я боготворю тебя» или «я преклоняюсь перед тобой», если речь идет о живом существе. Глагол “adore” пришел в английский из французского, а во французский из латинского ( adōrāre, от ad - to и ōrāre – pray, молиться). Тогда до меня и дошло, что оБоЖаю, в русском буквально означает «творю Бога», то же самое, что «творить кумира», делать Божество из кого-то. Слово можно переделать так, чтобы означало «вижу Бога», тогда смысл бы был правильный и даже полезный – «вижу Бога в тебе».


К сожалению, смысл очень и очень многих слов в русском языке был утерян, а мы автоматически продолжаем употреблять их в привычном с детства значении, недооценивая их силу и влияние. Вообще-то, со словом "любить" тоже надо разобраться... Слово "люблю", как уже я упоминала выше, это действие. Как слово приобретает оттенок действия, т.е. становится глаголом? При помощи глагольных суффиксов, в данном случае суффикс <л>. Если избавиться от него, то получится слово "любь", то самое слово, которое употребляли наши предки. Любь - это состояние, когда любится; переживание и атмосфера всеобщей любви; любовь как космическая стихия и измерение. (подробнее...)


Язык со временем упрощается, перемешивается с другими, и теряет свою мощь. Наверное, он был дан нам, когда мы разучились общаться мыслями. И пока способность общения мыслями не вернулась к нам, сокральное Знание языка должно нами быть использовано правильно!

Комментариев нет:

Отправить комментарий

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...